2013年8月24日土曜日

E*Trade とFatherhood (父親であること)


みなさんお元気ですカ?J-Yoです。今日はE*Trade イー・トレード証券 という証券会社のCMです。びっくりしゃべる赤ちゃんが出てきます。
世界にはイロイロな人がいるもんですネー。びっくりしたYo-



English
日本語
Babies crying: whaa whaa
Father: I look at her and I just want to give her everything.
(※ もうなーんでもあげたうよー)
赤ちゃん達: おぎゃーおぎゃー
父:この子を見てると全てを与えたくなってかるよ。


E-trade baby: Yeah, you you know everything can cost upwards whewww.
Father: I did not want to think about that.
(※ いつも痛いところついて来ますなー)
ベイビー:分かってるだろ。「全て」がどの位かかるか。
父:そのことについては考えたくなかった。





you know that ~: あなたは~を知っている
you knowは言葉に詰まった時にも使えまーす。「えーと」みたいな感じ。あんま使い過ぎると「こいつごっつーウゼー」的になるので注意してチョ(爆)
whew: ひゅー/やれやれ/(口笛をする真似)
whew は何かが長く続くような様子を醸しだしマース。
この例でイクと子育ての費用が上向きにwhewとかかるお。すなわーち、どのくらい掛かってくるか、になりマース。


E-trade baby: Relax, relax, relax, look at me. Look at me.  Three words Dad, "e-trade financial consultants".
(※ お前少し落ち着けよ)
ベイビー:リラックス!リラックス!リラックス!
俺をみろ俺を。おやじ、3つの単語だ「Etrade ファイナンシャル コンサルタント」
Father: So I can just go talk to 'em?
E-trade baby: Just walk right in and talk to 'em.
Dude those guys are pros.
父:そう、ただ行って話せばいいの?
ベイビー:歩いていって彼らと話せばいいよ。
おい、やつらはなんていったってプロだぞ。




dude: お前/おい
dudeはとても英語な単語ね。:直訳でお前/おい と訳されることが多いけどその前後を強調する感じかな。
Those guys are pros.
Dude, those guys are pros
だと後者のほうが「やつらはプロだ、わかるだろ?」度が高いデース。そんなにフォーマルな言葉ではないので注意してくだサーイ。


超対策映画の一つ、ビッグリボウスキ(The Big Lebowski)の主人公がthe dude
しがないリボウスキ(The dude)に対して全てがうまくいっているBig リボウスキの話ね。


E-trade baby: They'll hook you up with a solid plan,  they'll... wait, wait, wait a minute. Bobby?! Bobby! What are you doing man?
(※ おい俺の妹に手を出すな!)

Bobby: I'm speed dating!
Narrator: Get investing advice for your family.  At E-trade.
ベイビー:やつらがしっかりした計画を見つけてくれるはずだ。彼らが・・・待て待てちょっと待て、ボビー!? ボビー!何やってるんだ、お前?












ボビー:スピードデーティングだよ!
ナレーター:投資の情報をあなたの家族のために。E*Tradeで。




wait a minute: 一分待て。
かなーりいい加減な1分で日本語だとちょっと待て、くらい。


man: 男
男、だけどdudeに近い使い方になりまーす


speed dating
スピードデートは何人かの男女が集まって5分間づつしゃべって、フィーリングを確かめて次にまた会うか見ていくしくみ。
日本の合コンの超短い版。
speed interviewというと就職面接で多数の応募者と話すことをイイまーす。


というわけで、赤ちゃんのうちから英語がしゃべれると女の子にもてるという話でしたネー。
J-Yoは確かしゃべってなかったと思う。覚えてないけど。
ばいちゃ!

いいね!お願いしマース!


フォローお願いしマース!


2013年8月19日月曜日

赤ちゃんはどこからくるの? Dad, where do babies come from?

Hi everyone! J-Yoデース。皆さんお元気デスカ?
J-Yoも元気ダーヨ!
今回はKiaの車のコマーシャルで一緒に英会話勉強しまショ~!
赤ちゃんはどこから来るの?知っているよバーカ、って言わないでね。そのとおりコウノトリが運んでキマース!




しかーし子供が空気を読まない質問をします。お前KYすぎー!(爆)


English
日本語
Boy: Dad? Where do babies come from?
(※ つ、ついにこの時が来たのか・・・)
子供:パパ、赤ちゃんはどこからくるの?



いかなり衝撃的な展開。このままお父さんはヤラれてしまのカー!J-Yo 応援しマス。


Father: Ahhh oo! Well..there's aaa..there's a planet. It's called Baby~landia. That's right, it's filled with babies. Uh-huh. Baby's of all kinds. And~ when the time is just right, there's a space launch.
(※ ベイビーランディアの図)
お父さん:えぇぇー、えーと、あれ、星があってね。
ベイビー・・・・ランディアというふうに言われている星なんだ・・・。そうそう、赤ちゃんたちであふれている。どんな種類の赤ちゃんもいるんだ。
そしてその時がくると宇宙船発射があるんだ。
Lady’s voice: All systems go.
Pig: oink. oink.
Father: They wave good-bye and then they, they board these big, shiny rocket ships. Right? And they shoot off high in the sky and they fly through space.
(※ バイバイというところ)
女性の声: 準備はすべて完了
豚:ブーブー


お父さん:みんなにさよならをいって、それで赤ちゃんたちは大きくてピカピカのロケットに乗るんだ。そうだよな?
空高く打ち上げられて宇宙を飛ぶんだ。


Father: And then they they penetrate the atmosphere.
All Babies:  aaaaahhhhhhh!
お父さん:そして、そしてぇ・・・大気圏に突入する!
赤ちゃん達:ああああああああぁぁぁあ!


えっ、ベイビーはコウノトリではなかっ・・・・ただとぉ?
そう、お父さんは速攻で話を作りマース。


Penetrateは難しい言葉ネー。浸透する/突き破るという意味。お肌ケアの女性はこういうふうに言ったりするYo

This lotion penetrates deep into pores to treat skin.
(このローションは毛穴の奥まで染みこんで肌をケアします)


atmosphere: 大気圏



というわけで大気圏突入!


Father: And then they're released all over the place. Yeah! Africa, the Indian Ocean, ah the.. well everywhere.  After an amazing 9 month journey they find their mommies and daddies.
(※ ドッグはやっぱりかわいい)


And that, Son, is where babies come from.
お父さん:そしてそれから赤ちゃんたちはいろんなところに落とされるんだ。
そう!アフリカだったり、インド海だったり・・・どこにでも!
9ヶ月のすばらしい旅を経て、赤ちゃんたちは彼らのパパとママを見つけるんだ。





released = 開放される。ここではロケットの中から出されるという意味。







そして、息子よ、それが赤ちゃんが来る場所なんだ。


KYの子を持つオトサンが最初はちょいと焦ってたけど、最後の方はだんだんイケイケになっていく感じがわかるカナ?
最初のホは
  ahhh: あー
  well...: えーと


だけどそのうち
 uh-huh: フンフン
 that’s right: そうだその通りだ!




自分の作り話にだんだんノリノリ。Good job オトサン!J-Yoもノリノリねー。
しかーし、ここで子供の反撃!


Boy: But Jake said babies are made when mommies and daddies..
(※ 父上、こちらの収集した情報と食い違うのだが・・・)


Father: Uvo! Play “Wheels on the Bus”.


Together: The wheels on the bus go round and round, round and round.  The wheels on the bus go round and round all through the town.
子供:でもジェイクが言ってたんだけど赤ちゃんができるのはママとパパが・・・


お父さん:Uvo! Wheels on the bus を流して!


みんな:バスのタイヤは回る回る回る♫ バスのタイヤは街中を回る回る回る♫


おとうさんUvoに助けを求めます。Uvoってナンヤネン?
UVO はiPhone の尻のようなボイスコントロールシステムらしい。音楽も流せるらしいでーす。
お父さんはUvoにムチャブリしてその場を乗り切りマス。Good job-。






Wheels on The Bus (バスのタイア)はアメーリカの子供バスのオヤクソクソングだよー。車のイロイロな音(ワイパーの音とか)が歌詞ーになってマース。日本の30代のおっさんのAKBカラオケと同じくらいオヤクソクねー。
コリはマドンナのものまねの人が歌っているブァージョンねー。




よく出来ているコマーシャルね~。ふぅーう、J-Yo危うく赤ちゃんは違う星から来ているのかとおもったヨ~。
コウノトリ、コウノトリ。
See you next time!

2013年8月14日水曜日

「卒業」って英語でなんという?シボレーのコマーシャルで英会話を勉強しまショー!


Hi everyone!
J-Yoデース。皆さんお元気デスカ?
アメリカのコマーシャルをみながら一緒に英語勉強しまショウ!
本日はスーパーボールといってアメリカ人がオカシクなる日に流れるコマーシャル。
アメフトーはアメリカの国民的スポーツデース。日本のスモーといーっしょ。
みんな見たがるのでコマーシャル代は足元みやがる。そのかしクオリティがとてもたかーいのでそれを楽しみにしている人もたくさんいマース。
Enjoy!


じゃー説明ネ。
若僧が学校卒業して、マミーとダディーがギフトくれるみたい。若造が着ている服はGraduation Gown といって卒業式のときにきマース。バットマンのスーツとは違うヨ!hahaha!


English
日本語
Boy: Is this really necessary?
Mother: Happy graduation sweetie!  
(Father opens refrigerator)
若僧:これ(目隠し)ほんとに必要なの?
母:卒業式おめでとう!
(父、冷蔵庫を開けてみせる)
Boy: (Screams of joy)
I can't believe you got me this car! Amazing!
Status update: Best day of my life!
Haha! I'm calling Grandma - Grandma, best day of my life.
若僧:(さけぶ)
この車をくれるなんて信じられない!すばらしい!
ステータス更新!人生で一番の日だ!
おばあちゃんに電話する、おばあちゃん、人生で一番の日だよ!



そうそうバカ息子が冷蔵コと車を勘違いしてムチャクチャ盛り上がっているネー。クレイジー!
うれしいときはAmazingとか使うヨ!WonderfulとかExcellentとか叫んでもおんなじ感じー、イイかんじー。


Mom: Should we tell him that..
Father: No, no let him tire out first.
母:彼に教えるべき?
父:まだ、落ち着くまでまとう
Boy: Jogger, check out my sweet ride.
How can you jog, when you can drive?!
若僧:そこの走ってるやつ、俺のかっこいい乗り物をみてみろ
車を運転できるというときに、お前はなぜ走る?


check out=点検する/(手にしてよく)みてみる
Father: Not yet he's losing steam..

父:まだまだ・・・。落ち着いてきているはずだ・・・。



Tire =疲れる Tire out =疲れきる。似たようなのにBurn 燃やす、Burn out= 燃え尽きる、ってのもアルヨ!
Losing steamはねシューシュー機関車のような蒸気がなくなって行きマース。
怒ってたり、エキサイトしててもそれが落ち着いてくる様子。
おとさんはバカ息子がLosing steamしてくるとホープしているようだけど、どかな?


(Boy's friends all scream.)

Father: Just let it ride its course.

(若僧の友達たち叫ぶ)










父:行き着くところまでいかせてみよう。


Girl: O' my god, marry me right now!
Boy: So marry you right now.
Girl: Mom, we're getting married!
彼女:オーマイゴット!今すぐ結婚して
若僧:もちろん、いますぐ結婚するよ!
彼女:(電話で)ママ、私たち結婚するの!




hahahaおとうさんのおもわくと違ってバカ息子盛り上がっているネ。バウバウ!
もひとりバカ義理娘もできたヨ!義理の娘はdaughter in law というネ。


Boy: This is the best day of my life!
Father: Hey Steve,  (whispers) love the car.
若僧:人生で一番の日だ!
父:こんにちはスティーブ(車の本当の持ち主と思われる)、(ささやきながら)君の車すごくいいね。
Boy & chorus: Best gift ever! Best gift ever! Best gift ever!
Boy: Love you guys so much!
若僧+友達:最高の贈り物!最高の贈り物!最高の贈り物!
若僧:お前ら愛しているぞー!
Boy: Woah woah woah. Hey! Mr. Johnson just stole my car!

(スティーブ氏が*自分の*車を乗って出かける)
若僧:おーーー!ジョンソンさんが俺の車盗んだ!


おとなりの変人スティブさんがWhat's going on?てな感じできたヨ。かっこいいシボレーは実は彼の車だった。ちょうウケルー。
What’s going on? = いったい何が起きているんだ?/今どんな感じ?


というわけでかっこいいシボレは真の所有者ジョンソンさんととも行ってしまったネ。J-Yoは超爆笑シタヨ!
若僧、ひでぶ。hahaha

See you next time!