2013年12月8日日曜日

solubleってどういう意味でしょう? ボルボの結婚式壊された編コマーシャルで英会話の勉強をしまショー!

J-yOデース。みなさんお元気デースか?ここカリフォルニアは雨のシーズンの気配がしてきまーした。風邪には気をつけてくだサーイ。
今回は前回と同じくボルボのコマーシャルで勉強しまショー!


場所は結婚式のようす。後ろにある建物は通称gazeboと呼ばれていて公園や外であげる結婚式場にあったりしマース。



わ~いい景色と思いきや新郎がそのBest manの男性追っかけています。
そして取っ組み合いに。一体何が起こったのでしょうか?Videoを見てみまショー!



1.ビデオを見る・聴く
2.英文を見てみる
3.ビデオを聞きながら英文を追う(何回か見たほうがなおよし)
4.英文なしでビデオを聞いてみる
とすると学習成果が上がります。ガンバ!



今週のビデオはこの下に。いってみyo-!
↓↓↓↓↓↓↓↓





Volkswagen Jetta "Wedding" Commercial




English
日本語
Groom: You ruined everything! Dude! I trusted you!


(むぎゅ)
新郎:お前が全部台無しにしたんだ!信頼していたのに!

dude = やつ
ちょっとクールな英語です。以前のブログも参照のこと。

Best man: It’s water soluble. It washes right off!


(そ、そうか水で消えるのか)



just married!
ベストマン:それは水に溶けるんだ。すぐに落ちるよ。


(新郎、車に書かれたJust Marriedが消せることを知って落ち着きを取り戻す)


best man = ベストマン・新郎のサポーター代表

アメリカの結婚式には新郎新婦にそれぞれ仲の良い友達や兄弟姉妹から選ばれた複数のサポーターがついて結婚式の準備を手伝います。
新郎側のサポーター達をGroomsmen、その中の代表をbest manといいます。
同じように新婦側のサポーターをbridesmaids で代表をmaid of honor はその代表になります。

映画「ハングオーバー!」ではGroomsmenと新郎がbachelor party (独身さよならパーティ)に出かけてイロイロある、という話です。

water soluble = 水溶性
ここでは「それは水で落ちるんだ」

Just married = たった今結婚しました!

結婚した事実と「新婚生活中です」的な意味合いを含んだりします。
結婚したあとの決まり文句。車に書いたり、Tシャツがあったりします。

Bride: Hey! No!


(砂かけばばあじゃー)

(おばあちゃんが投げたライスシャワーが愛車Jettaにあたって新郎またもキレる。)


Drive a car you’re crazy about.  The Volkswagen Jetta.  That’s the power of German engineering


(ババアやりやがったなー!).
ナレーター:あなたが夢中になれる車に乗ってください。フォルクスワーゲン・ジェッタ。ドイツの技術の力です。

crazy about ~ = 夢中になる
I’m crazy about you! = 「あなたにメロメロなのー」くらいですかね?(笑)





今回の一行アメリカンジョークhahaha解説
結婚式のお約束すらJettaを愛する気持ちの前には無力

愛は盲目とはいいマースがライスシャワーを投げたおばあちゃん殴っちゃだめデース。
See you next time!

 

おすすめリンク
熱狂的なファンに支えられ日本公開が決定した全米大ヒットコメディ ゴールデングローブ賞 堂々の作品賞受賞 人生最高の夜を楽しんだはずの男たちを待っていたのは、史上最悪の二日酔いだった!


0 件のコメント:

コメントを投稿