おはこんばんチワ!J-Yoデース。
みなさんお元気ですカー?
J-Yoは寿司とサケ飲んで元気デース。魚のサケではないYoー(爆)
今日はCareerBuilder.comという就職先をお手伝いしてくれるウェブサイトのコマーシャルで英会話を勉強しまショー。
http://www.youtube.com/watch?v=xYJ9EW50h1I
English
|
日本語
|
Man: You want me to go to Newark with those guys?
(※ 2度言わせるな、怒りまっせ)
Man: No. They’re all..They’re all business.
|
男:ニューアークにこいつらと行ってこいですって?
男:いいえ、彼らは、彼らだって仕事のプロですから・・・。
|
Security: Pack this bag yourself sir?
(※ モザイクかかるようなものが好きなわけでは・・・)
Man: Yes. I did. K’ that is not, not mine.
Monkies: Hehhehe.
Man: Bran?
|
空港のセキュリティ:このバックはあなた自身で詰めたものですが
男:はい・・・そ、それは違います、私のではありません。
サルたち:ひひひ
男:ブラン?
|
(Did you) pack this bag yourself sir?
pack が動詞で始まっているので命令形?と思いきや最後のイントネーションからDid youが隠された疑問形だってわかるネー。ちょっとトリッキー!
「ブラン」は同僚の名前。 さてこの男、人間離れした同僚と一緒に出張に行くことになりました。
Man: Poison ivy shampoo just does not sound like a winner to me. Ahhh guys.
(※ お尻をね、蹴りあげてほちいの)
(kick me)
|
男:ポイズンアイビー シャンプーという響きがすでにヒット商品には聞こえないのだが・・・、おいお前ら!
(私を蹴って)
|
*
(※ パーティーロック! by LMFAO)
Man: Somebody ordered 46 banana daiquiris?
(※ うーん素敵なかほり)
Man: Sniff
|
男:だれかバナナ・ダイキリ46杯たのんだ??
男:くんくん
|
It sounds like ~ は 「~のような気がする」。そういう響きがしますで、自身は100%ではないけどかなり同意できマースという感じ。
例: It sounds like a good idea: いいアイデアの気がするよ。
kick me はクラシックな子供のいぢめの一つネー。良くないよー。「私を蹴って」派生編はkick me please/kick me hard
まったくー、子供か猿が考えそうな悪ふざけネー。人間離れした同僚たいへーん。*
(※ 体が重い・・・金縛り?!あーなんだ同僚か。)
Narrator: Job causing you sleepless nights? Careerbuilder.com, start building.
|
ナレーター:仕事のせいで夜が眠れない?
キャリアビルダードットコム。(キャリア)築き始めよう。
|
というわけで会社によっては人間ぽくない同僚がいて大変、そんな時はCareerBuilderを使って仕事を探しまショーというのが趣旨でした。
アメリカでは会社クビになる(Layoffといいます)ことも多いので、そういう時にも頼りになるYo-。
See you next time!
モザイクのブツはいったいなんなんでしょう?
返信削除フフフ、それは猿前ではいえないものデース。
削除