2013年9月10日火曜日

仕事変える?CareerBuilder.com 出張編

おはこんばんチワ!J-Yoデース。
みなさんお元気ですカー?
J-Yoは寿司とサケ飲んで元気デース。魚のサケではないYoー(爆)


今日はCareerBuilder.comという就職先をお手伝いしてくれるウェブサイトのコマーシャルで英会話を勉強しまショー。


アメリカでは転職が盛んなので、就職先を探すお手伝いをしてくれるビジネスがいーっぱいありマース。LinkedInDiceMonsterなど


このコマーシャルでは会社の同僚(ボスも)が人間ぽくないの。だのでいろいろストレスがたまりマース。

http://www.youtube.com/watch?v=xYJ9EW50h1I



English
日本語
Man: You want me to go to Newark with those guys?


(※ 2度言わせるな、怒りまっせ)


Man: No. They’re all..They’re all business.
男:ニューアークにこいつらと行ってこいですって?












男:いいえ、彼らは、彼らだって仕事のプロですから・・・。
Security: Pack this bag yourself sir?


(※ モザイクかかるようなものが好きなわけでは・・・)


Man: Yes. I did.  K’ that is not, not mine.


Monkies: Hehhehe.


Man: Bran?
空港のセキュリティ:このバックはあなた自身で詰めたものですが











男:はい・・・そ、それは違います、私のではありません。


サルたち:ひひひ


男:ブラン?


(Did you) pack this bag yourself sir?
pack が動詞で始まっているので命令形?と思いきや最後のイントネーションからDid youが隠された疑問形だってわかるネー。ちょっとトリッキー!




「ブラン」は同僚の名前。 さてこの男、人間離れした同僚と一緒に出張に行くことになりました。



Man: Poison ivy shampoo just does not sound like a winner to me.  Ahhh guys.


(※ お尻をね、蹴りあげてほちいの)


(kick me)
男:ポイズンアイビー シャンプーという響きがすでにヒット商品には聞こえないのだが・・・、おいお前ら!











(私を蹴って)

*
(※ パーティーロック! by LMFAO)


Man: Somebody ordered 46 banana daiquiris?


(※ うーん素敵なかほり)


Man: Sniff












男:だれかバナナ・ダイキリ46杯たのんだ??











男:くんくん



ポイズンアイビーはアメリカではその辺に生えている、さわると肌荒れする植物です。やーん肌荒れ。
これとかこういうお薬もあるようです。


It sounds like ~ は 「~のような気がする」。そういう響きがしますで、自身は100%ではないけどかなり同意できマースという感じ。

例: It sounds like a good idea: いいアイデアの気がするよ。







kick me はクラシックな子供のいぢめの一つネー。良くないよー。「私を蹴って」派生編はkick me please/kick me hard
まったくー、子供か猿が考えそうな悪ふざけネー。人間離れした同僚たいへーん。



*
(※ 体が重い・・・金縛り?!あーなんだ同僚か。)


Narrator: Job causing you sleepless nights? Careerbuilder.com, start building.











ナレーター:仕事のせいで夜が眠れない?
キャリアビルダードットコム。(キャリア)築き始めよう。



というわけで会社によっては人間ぽくない同僚がいて大変、そんな時はCareerBuilderを使って仕事を探しまショーというのが趣旨でした。


アメリカでは会社クビになる(Layoffといいます)ことも多いので、そういう時にも頼りになるYo-。

See you next time!

2 件のコメント:

  1. モザイクのブツはいったいなんなんでしょう?

    返信削除
    返信
    1. フフフ、それは猿前ではいえないものデース。

      削除