J-Yo デース。みなさんお元気ですカー?
僕は元気デース。
明日は辛いカリーを作ろうと思って粉いっぱい買ってきたヨ~。
今回はブリヂストンのコマーシャルで英会話を勉強しまショー。
いくつか聞きづらいところがあるけども、何回か聞いていればそのうちCatchできるヨ!
English
|
日本語
|
Man1: Oh. Oh no.
(※ 君、・・・やってしまったね)
Man 1: Rod. You sent this email reply all. You hit reply all.
|
男性1:おっおー、ノー
男性1:ロッド。お前このメール全員に返信にしただろ。全員に返信ボタンをクリックしただろ。
|
英語でEメールを送信することをemailといいます。そのマーマーネー(爆)
ちょいと不思議なのはそれがそのまま動詞になってしまいまーす。
I emailed you about it last night :昨日の夜そのことについて君にメールしたよ。
※ hit : 打つ
野球のボールを打つのはhitですが、コンピュータ相手だとキーを押す、クリックする、のように使えます。
I hit enter.:エンターキーを押す(クリックする)
I hit OK button:OKボタンを押す(クリックする)
さて、ほんとは彼の同僚にだけ送りたかった内容(Private Joke?)がのEmailが全員に返信になってしまいまーした。
たいへーん!
そのとき彼はどうしますか?
Man 2: NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO.
AHHHHHHHHHHHHHHHHHH
Man 2: Give me that!
AHHHHHHHHHHHHHHHHHHH
Man 2: Whew.
|
男2:ノオオオオオオオオオオオ!
男2:それよこせ!
男2:ひゅー。(口笛の真似)
EtradeのCMにもでてきたネー
|
(※ こんばんは チョビひげおです)
Man1: You. You know I was wrong, you just sent this email to me. Could you imagine!
|
えーと、俺間違ってたわ。お前俺だけに送ってた。
(もし全員に送信してたらと)想像できるか?ハハハ。
|
You know ~: は「あなたは~を知っている」ではなくて「えーと」などのつなぎの言葉。でもあんまりyou know. you know 言っているとうざく聞こえるので注意ネー。
男1がCould you imagine?と言っているね。直訳では「想像できるか?」だけど(もし全員に送信してたら)というのが前後の文脈から読み取れるYo!
e.g. Could you imagine if you sent to all?
さーここで問題!
男2がGive me that って誰に言ってる聞き取れるかニョー?
答えは↓↓↓↓↓↓
答えは
ちょびヒゲがびっくりさせたけど実は送ってなかたーという話、ヒーめちゃ受けー。
(※ こーわーれーてーくーわたし)
Man2: Huhuhuhuhu.
For drivers who want to get most out of their cars it’s Bridgestone or nothing.
|
男2:ふへふへふへ
あなたの車のすべてを出し切りたいドライバーへ、ブリヂストン以外にない。
|
Bridgestone or nothing はAll or nothing みたいな感じね。「それ以外にはない!」みたいな。
というわけでブリヂストンのタイヤを履いていれば光速よりも早く走れるという話デーシタ(うそ)。
英文を見ながらビデオを何日か見ればそのうち聞き取れるようになってきマース。ガンバー!
See you next time!
0 件のコメント:
コメントを投稿